Bio express
Née à Istanbul, romancière, auteure dramatique et scénariste Sedef Ecer pratique plusieurs formes d'écriture en turc et en français.
Son roman Trésor national, paru chez JC Lattès en janvier 2021, déjà sélectionné pour des prix littéraires, a reçu un accueil enthousiaste des critiques et libraires.
Ses textes ont été mis en scène, en lecture ou en ondes (festivals internationaux, scènes nationales, subventionnées ou privées, ainsi qu’à l’étranger mais aussi dans des espaces publics, cafés, bibliothèques ou écoles) ont été étudiés dans le programme de collèges, lycées, des départements de théâtre des universités (entre autres aux Columbia University, Berkeley, Sciences Po Paris, Queens College, la Sorbonne, Université de Péloponnèse…) traduits en arménien, grec, allemand, italien, anglais, polonais, turc, persan, obtenu des prix, des bourses d’écriture et enfin, publiés dans plusieurs pays.
Lauréate du CNC, du CNT, de la Bourse Beaumarchais, du Prix Velasquez, du Procirep, des Rencontres Méditerranéennes, de la SCAM, de la Région Ile de France, du prix national d'écriture théâtrale de Guérande, du "coup de cœur des lycéens", elle a également écrit pour la radio (France Culture-RFI), le cinéma et la télévision (France 3 -sélectionné dans la catégorie "meilleure comédie" au Festival de la Rochelle), elle est entrée dans le « Dictionnaire universel des Créatrices » en 2014 (UNESCO). Elle est sociétaire de la SACD et membre fondatrice du Parlement des Écrivaines Francophones.
Chroniqueuse en langue turque, elle a publié plus de 500 articles. Elle est la traductrice de Charlotte Delbo, Montaigne et Saint Exupéry en turc.
Depuis la tentative du coup d'État en Turquie (2016), elle travaille sur un projet total intitulé "Retour à istanbullywood" composé d'une installation-exposition, de deux performances, d'une expérience radiophonique, d'un livre et d'un film.
Comédienne depuis l’âge de trois ans, elle a joué dans une vingtaine de longs-métrages et une vingtaine de spectacles en Turquie et en France. Dans les productions françaises, on l’a vue, entre autres, sous la direction de Amos Gitaï (aux côtés de Jeanne Moreau), Lorenzo Gabriel, Thomas Bellorini, Patrick Verschueren, Françoise Merle, Hüseyin Aydin Gürsoy, Joëlle Cattino, Hasan Dogan, Victoire Berger-Perrin.
SEDEF ECER
Née à Istanbul, romancière, auteure dramatique et scénariste, Sedef Ecer pratique plusieurs formes d'écriture en turc et en français.
Son roman Trésor national, paru chez JC Lattès en janvier 2021, déjà sélectionné pour des prix littéraires, a reçu un accueil enthousiaste des critiques et libraires.
Elle a grandi sur les plateaux de cinéma et de théâtre, s'est beaucoup ennuyée (lors de passages plus ou moins brefs) sur les bancs d'excellentes écoles comme le Lycée de Galatasaray (le plus réputé de Turquie selon Wikipedia!), la Faculté de Lettres du Bosphorus University (Université Américaine d'Istanbul), celle de l'université d'Orleans ou encore dans les salles du Conservatoire National Supérieur d'Art Dramatique de Paris.
Comédienne, on l’a vue en France sous les directions de Amos Gitaï (aux côtés de Jeanne Moreau), Thomas Bellorini, Joëlle Cattino, Patrick Verschueren, Lorenzo Gabriel, Hüseyin Aydin Gürsoy, Sarah Tick, Hasan Dogan.
Elle a écrit des billets d'humeur, des chroniques, et des émissions de radio/télévision pour les médias turcs et français, ainsi que des fictions. Lauréate du Centre National de Théâtre, du Centre National de Cinéma, de la bourse Beaumarchais, de la bourse SCAM, du prix Velasquez, du prix Gulliver de la SACD (fiction radiophonique), du Prix national d’écriture dramatique de Guérande, deux fois de la bourse de la Région Ile de France (commission théâtre et commission cinéma), elle a également été nommée pour les prix SACD dramaturgie francophone, Godot, Collidram.
Une trentaine de metteurs en scène ont monté ses textes en français ou traduits en turc, en allemand, en anglais, en grec, en arménien, en polonais, en italien et en persan qui lui ont valu d'entrer dans le Dictionnaire Universel des Créatrices(UNESCO) en 2013. Sociétaire de la SACD, elle a été plusieurs fois membre de jurys de fond de soutien CNL et SACD.
Elle fait partie des trois créatrices du Parlement des Écrivaines Francophonesavec Faouzia Zouari et Leila Slimani, qui compte aujourd’hui une centaine de membres de soixante-dix pays.
Ses pièces sont publiées par l’Avant-Scène Théâtre, les éditions de l'Amandier, les éditions l'Espace d'un Instant, Lansman. La maison d’édition Habitus a publié le premier volume de son œuvre complète en langue turque avec trois de ses pièces et la traduction de ses autres textes sont en cours. Des universitaires (Columbia University, UC Berkeley, Université d’Istanbul, Sorbonne Nouvelle, Université de Thessalonique, etc.) ont étudié ses textes, dont certains sont entrés dans les programmes des collèges et lycées.
Après la tentative du coup d'État en Turquie (2016), elle a travaillé sur un projet total intitulé "Retour à istanbullywood" composé d'une installation-exposition, d'une performance, d'une expérience radiophonique,d'un livre et d'un film.
Elle figure parmi les personnalités féminines immigrées en France dans le dernier numéro (Novembre 2020) de la revue Hommes et Migrations, intitulé Femmes Engagées.
Elle a traduit Charlotte Delbo, Montaigne ou encore Saint-Exupéry vers le Turc.
Créations récentes (liste non exhaustive)
Sur le Seuil,première pièce en français et créée en 2009 (m.e.s. Elise Chatauret, Théâtre Jean Houdremont, Théâtre de Fécamp, Festival International d'Istanbul, Festival Scènes d'Europe à Reims)
Comme chez soi,le téléfilm (France 3) co-écrit et sélectionné dans la catégorie "meilleure comédie" au Festival de la Rochelle 2010.
À la périphérie, sa seconde pièce en français lauréate de la Région Ile de France, prix d'écriture théâtrale de Guérande en 2011 et "Coup de cœur des lycéens" en 2012. Nominée pour les prix Collidram 2013 et Godot 2013, le spectacle a été présenté au Théâtre de Suresnes en 2014 (m.e.s. Thomas Bellorini)
La version allemande de cette pièce intitulée Am Randa été créée au Stadt Theater Aalen en Allemagne (m.e.s. Tina Bruggemann – 2014/2015). Une autre production a été créée au Ruhr Festival, puis reprise au Kammerspiele de Hambourg (m.e.s. Hansguenther Heyme). La version turque du texte a été créée au Théâtre TOY à Istanbul. (Kenardakiler).
Quatre mises en espaces de la version en anglais (At the Periphery)ont été données aux Etats-Unis, au Festival Between the Seas à New York (m.e.s. Lisa Rothe), au Global Voices à Portland (m.e.s. Elisabeth Huffman) au New Threads à San Francisco (m.e.s. Evren Odcikin). (2016/2017) et au Golden Thread (m.e.s. Erin Gilley)
Les descendants, créée à Erevan et jouée à Paris au Théâtre de l'Aquarium, à Berlin, à Wuppertal et l'Institut Culturel Français d'Istanbul.
Trois arbres à Istanbul, fiction de dix épisodes,diffusée sur France Culture en 2013.
L’Absente, première partie du spectacle Va jusqu’où tu pourras, jouée à la Chartreuse, aux Théâtre du Gymnase à Marseille, Théâtre de Grasse, Théâtre de Port de Bouc et Théâtre de Saulcy, les Halles de Schaerbeek à Bruxelles, l’Institut Culturel Français à Istanbul, au Mahal en Turquie et à la Minoterie à Marseille. L’adaptation cinématographique L'Absentea obtenu l’aide de la commission cinéma de la Région ile de France.
Trois arbres à Istanbul, fiction de dix épisodes,diffusée sur France Culture en 2013.
Elle a adapté et écrit une partie des dialogues du scénario de The Water Divinerde Russell Crowe, racontant la guerre des Dardanelles.
Méduse, série radiophonique, aremporté la bourse Gulliver pour une diffusion sur la Radio-Télévision Belge de la Communauté Française (RTBF).
E-Ghost Company, fiction de dix épisodes,diffusée sur France Culture en 2016.
First Lady,présentée en janvier 2015 au Théâtre des Mathurins-Festival Paris des Femmes. (m.e.s. Jean-Philippe Puymartin, Agnès Jaoui dans le rôle titre)
La forme longue de Lady First (m.e.s. Vincent Goethals) fut présentée au Théâtre du Peuple à Bussang en août 2016, puis à l’Opéra de Metz en 2017.
E-passeur.com,spectacle (m.e.s. Sedef Ecer) créé au Festival International du Théâtre d’Istanbul en 2016, puis en version radiophonique au Festival d’Avignon (coproduction RFI-SACD, mise en ondes Armel Roussel) Recréé par l’auteure à la Scène Nationale Le Liberté à Toulon en 2017, il est repris à la Cité de l’Immigration et au Théâtre Jean Vilar à Suresnes. Ce texte a été traduit en anglais (américain) par Amelia Parenteau. Intitulé E-smuggler, il a été présenté au New York Public Library en 2018 (m.e.e. Lisa Rothe) et a été l’objet de deux conférences à l’Université de Thessalonique et au Columbia University NY.
Samstag in Europa,texte créé au Théâtre de la Ville d’Aalen en Allemagne, m.e.s. Tina Brueggeman.(version française : Le très moderne Orient Express, texte inédit)
La Ferme! spectacle de danse co-écrit avec Lisie Philip. A obtenu la bourse Beaumarchais SACD et a été créé en juillet 2017 au Festival de Chalon dans le in.
Ruptures,texte coécrit avec Sonia Ristic mis en scène par Laurent Maindon (Scène Nationale de Saint Nazaire, tournées).
Enfant Star, documentaire de création pour France Culture, écrit et diffusé en 2019
On The Periphery, spectacle créé au Portero Stage de San Francisco, Traduction Evren Odcikin, m.e.s. Erin
IsGilley
Et de nombreuses mises en lecture et en espaces des textes dans le monde.